英会話学習術

| コメント(0) | トラックバック(0)

英文を読む。
"That's what he said. And she says nothing at all now. Not a word of him. Never. Is his image as utterly gone from her mind as his lithe and striding figure, his caroling voice are gone from our fields? He is no longer before her eyes to excite her imagination into a passion of love or fear; and his memory seems to have vanished from her dull brain as a shadow passes away upon a white screen. She lives in the cottage and works for Miss Swaffer. She is Amy Foster for everybody, and the child is 'Amy Foster's boy.

日本語訳文―。
「それは彼が言ったことです。
また、彼女は今、すべてで何も言いません。
彼の単語でありません
決してない。
彼の柔軟で大またに歩く図として彼女の心から完全に行くとともに、彼のイメージはありますか、彼が音声を喜び歌うことは私たちのフィールドからなくなりました?
愛または恐れの情熱へ彼女の想像を興奮させるために、彼は、もはや彼女の目の前でいません;
また、彼の記憶は、影が白いスクリーンを遠方に渡すとともに、彼女の不活発な脳から消えたように見えます。

英会話習得の為の情報

英会話を身につけたい人の為の英文読解。


The why and the wherefore of that scorpion - how it got on board and came to select his room rather than the pantry (which was a dark place and more what a scorpion would be partial to), and how on earth it managed to drown itself in the inkwell of his writing desk - had exercised him infinitely. The ship within the islands was much more easily accounted for; and just as we were about to rise from table he made his pronouncement. She was, he doubted not, a ship from home lately arrived.



理由、そしてその、そのためにそのサソリの-食器室(それは暗所で、より多かった、サソリが部分的だったこと)ではなく彼の部屋を選択するために、それは、どのようにして、彼の書き物机のインクつぼに搭載されて得て来たか、また、地球で、それがどのようにしてインクつぼの中で身を投げたか-彼を無限に訓練しました。
島の内の船は、はるかに容易に説明されました;
また、ちょうど私たちがテーブルから起きるところだったように、彼は公告をしました。
彼女はそうでした、彼はそうでないことを疑いました、ホームからの船は最近到着しました。

おすすめできる英会話サイト

 

『名言を英語で言いたい』

When dealing with people, let us remember we are not dealing with creatures of logic. We are dealing with creatures of emotion, creatures bustling with prejudices and motivated by pride and vanity.

Dale Carnegie

人と接する時は、人間は論理的な生き物ではないということを思い出しなさい。我々は、偏見に満ちて、自尊心と虚栄心で動く、感情的な生き物に相対しているのです。

デール・カーネギー

英語というコミュニケーションツール

英会話の為にも英文を読みます。


He looked, of course, at nothing, ascended another flight of stairs and went straight into the dressing room. A bronze dragon nailed by the tail to a bracket writhed away from the wall in calm convolutions, and held, between the conventional fury of its jaws, a crude gas flame that resembled a butterfly. The room was empty, of course; but, as he stepped in, it became filled all at once with a stir of many people;
And like the men he respected they could be trusted to do nothing individual, original, or startling--nothing unforeseen and nothing improper.

 

以下、訳。

 

英語力向上の為

 

For days the two pioneers of trade and progress would look on their empty courtyard in the vibrating brilliance of vertical sunshine. Below the high bank, the silent river flowed on glittering and steady. On the sands in the middle of the stream, hippos and alligators sunned themselves side by side. And stretching away in all directions, surrounding the insignificant cleared spot of the trading post, immense forests, hiding fateful complications of fantastic life, lay in the eloquent silence of mute greatness

以下、和訳―。


何日も、貿易と進行の2人の開拓者は、垂直の日光の振動する光輝中の空の庭を傍観するでしょう。
高い銀行以下に、暗黙の川はきらめくことについて流れました、そして安定した
流れの真中にある砂地においては、カバとワニが並んで日光浴をしました。
また取引ポストの些細な片付けられたスポットを囲んで、四方八方に及ぶこと、空想的な生命の運命的な複雑を隠す巨大な森林は、無音の巨大さの雄弁の静寂を中へ置きます。

 

 

英語の勉強・ライティング編

 


TOPb06.jpg

 

英会話の専門サイト

 

Even in England, where you have some common-sense, a demagogue has only to shout loud enough and long enough to find some backing in the very class he is shouting at. You, too, like to see mischief being made. The demagogue carries the amateurs of emotion with him. Amateurism in this, that, and the other thing is a delightfully easy way of killing time, and feeding one's own vanity--the silly vanity of being abreast with the ideas of the day after to-morrow.

以下、和訳文―。


叫びさえすれば、イングランド(ある常識を持っている)でさえ、扇動政治家は良い、十分に大きく、彼が叫んでいるまさにそのクラスにある援助を見つけるために十分に長い。
害が作られるのを見ることが好きです。
扇動政治家は、彼と感情のアマチュアを運びます。
これ、それおよび別のものの中の素人芸は時間をつぶし、自分の虚栄を供給する非常に面白く容易な方法です -- 明日向けの後にその日についての考えに遅れないようにするばかげた虚栄。

英会話力のトレーニング

英会話力のトレーニング

Like the earth they master and serve, those men, slow of eye and speech, do not show the inner fire; so that, at last, it becomes a question with them as with the earth, what there is in the core: heat, violence, a force mysterious and terrible--or nothing but a clod, a mass fertile and inert, cold and unfeeling, ready to bear a crop of plants that sustain life or give death.


以下、訳。

それらが支配し役立つ地球のように、その人たち(目とスピーチが遅い)は内部の火を示しません;
ついに、それが地球でのようなそれらを備えた質問になるように、核心にそこにあるもの:
熱(暴力)、不可解で恐ろしい力--あるいは土くれだけ、肥沃な多量、そして不活発で、寒く、無感覚な、生命を維持するか、死を与えるたくさんのプラントを運ぶ準備ができている


ライティング・リーディングスキルも大切。

英会話を身につけたい!

英会話ができるようになりたい。

でもどんな風に勉強すればいいのか。
そう悩む人は多いかと思う。

が、専門からいえば
どんなことからでもいいと。
単語を覚えようが
文法を知ろうが
英語というものに触れることが
大事だということ。

その中で大切なのは
続けられるということ。
語学というのは継続なくして
身につけることはできない。

苦なく続けられる
自分のやり方を見つけるのが一番だろう。

本好きであれば読書だったり
聞くのが好きならCD教材を使ったり

英語を勉強することを習慣化すること
これを一番に最優先するべきだという。

習慣化することができたら...
話はそこからだといいます。

ただ、自分に何が合うか
というのは自分自身にしかわからない。

だから人がコレをやって成功した!
ということを自分がやって
同じ結果を出せるとは限らない。

あくまで自分でしっかりと
見定めること。
むしろそれさえ見つけてしまえば
学習をする上で
非常に強い武器になるのではないかと。

つまり触れて見ること。
まずはこれ。